多言語サイト制作の進め方〔中小企業向け実践ガイド〕

多言語サイト制作の進め方を CMS 選定(WordPress + WPML / HubSpot CMS / Shopify)、翻訳方針(DeepL Pro + ネイティブ校正 / TMS:Smartling・Lokalise・Phrase)、SEO 設定(hreflang・URL 構造)、運用体制まで実務的に解説します。

多言語サイト制作の進め方〔中小企業向け実践ガイド〕

この記事のポイント
- 多言語サイト制作は ①戦略 → ②CMS 選定 → ③情報設計 → ④翻訳 → ⑤SEO 設定 → ⑥公開 → ⑦運用 の 7 ステップで進める
- CMS は HubSpot CMS(BtoB+CRM 統合)/WordPress + WPML(柔軟性)/Shopify(EC)/Webflow(デザイン) の 4 択が中小企業の主流
- 初期費用は 30〜200 万円(CMS 構築・翻訳・デザイン)、月額運用費は 3〜15 万円(CMS サブスク・翻訳追加・保守)が標準
- URL 構造は サブディレクトリ(/en/)が中小企業に最適。サブドメイン・別ドメインは管理コストとドメイン評価分散の観点で非推奨
- 失敗パターンは ①Google 翻訳のみで公開 ②英語フォームを忘れる ③hreflang 未設定で重複コンテンツ判定 ④全ページ翻訳で予算枯渇 ⑤公開後の更新フローがない、の 5 つ

「英語サイトを作りたいが何から始めればいいか」「翻訳と制作をどう進めるか」「CMS は何を選ぶべきか」——多言語サイト制作で必ず直面する疑問に、実務ベースで答えます。

本記事は、UDX が支援してきた中小製造業・BtoB SaaS・食品・観光事業者向けの多言語サイト制作プロジェクト約 30 件の知見を整理した実践ガイドです。


多言語サイト制作の全体フロー

①戦略設計 → ②CMS選定 → ③情報設計 → ④翻訳 → ⑤SEO設定 → ⑥公開 → ⑦運用

各ステップの標準所要時間:

ステップ 所要期間 主要作業
①戦略設計 1〜2 週間 対象国・言語・目的・KPI を決定
②CMS 選定 1〜2 週間 候補比較・契約
③情報設計 2〜4 週間 サイトマップ・ワイヤーフレーム
④翻訳 2〜6 週間 DeepL Pro 初稿 + ネイティブ校正
⑤SEO 設定 1〜2 週間 hreflang・canonical・XML Sitemap
⑥公開・テスト 1 週間 クロスブラウザ・モバイル確認
⑦運用開始 継続 月次更新・GA4 / Search Console 確認

合計:初期構築 2〜4 ヶ月 が標準。スピード重視なら 1 ページの英語 LP のみ 2 週間で公開も可能。


Step 1:戦略設計(何語で・誰に・何を伝えるか)

結論:「英語から始めて反応を見てから現地語追加」 が中小企業に最も効率的です。

言語優先順位の考え方

優先度 言語 主要市場 中小企業の着手目安
★★★ 英語 世界全域でビジネス共通言語 ほぼ全社が最初に着手
★★ 中国語(簡体字) 中国本土・東南アジア華僑 中国市場狙う場合のみ
★★ 中国語(繁体字) 台湾・香港 台湾・香港狙う場合のみ
スペイン語 中南米・スペイン 中南米進出時
ドイツ語・フランス語 EU 主要市場 欧州深耕段階
タイ語・ベトナム語・インドネシア語 東南アジア各国 各国深耕段階

UDX 支援事例の 9 割は 英語のみで開始 → 1 年後に成果を見て中国語または特定国語を追加 という段階展開です。

戦略設計で決めるべき 5 項目

  1. 対象国・地域(1 ヶ国に絞るのが鉄則)
  2. 対象言語(英語+必要に応じ現地語)
  3. 対象セグメント(BtoB 購買担当者/BtoC 一般消費者/代理店候補)
  4. コンバージョン目標(問い合わせフォーム送信/資料 DL/EC 購入)
  5. KPI 目標値(月間英語セッション・問い合わせ件数・CVR)

Step 2:CMS 選定

結論:BtoB なら HubSpot CMS、コスト最優先なら WordPress + WPML、EC なら Shopify、デザイン重視なら Webflow が中小企業の主流選択肢です。

CMS 多言語対応 初期費用 月額費用 推奨ケース
HubSpot CMS ✅ 標準対応(Content Hub) 0〜30 万円 月額 3〜45 万円(プラン依存) BtoB・CRM 統合・リード管理
WordPress + WPML / Polylang ✅ プラグイン対応 30〜150 万円 月額 1〜3 万円(サーバ+ライセンス) コスト重視・柔軟性
Shopify Markets ✅ 標準対応 10〜50 万円 $29〜$299/月 EC・越境 EC
Webflow ✅ Localization 機能 30〜100 万円 $14〜$235/月 デザイン重視・ノーコード
Wix / Squarespace △ 限定的 5〜30 万円 $14〜$49/月 小規模・シンプル
Drupal / Adobe Experience Manager ✅ エンタープライズ 200 万円〜 プラン依存 大企業・複雑な権限管理

CMS 選定の 3 層 How

Layer 1(要件整理)

  1. ページ数想定(10 / 30 / 100 / 1,000 ページ?)
  2. 対応言語数(1 / 2 / 5 / 10 言語?)
  3. EC 機能有無
  4. CRM 連携有無

Layer 2(候補比較)

  1. 候補 3 製品をピックアップ
  2. デモまたはトライアルで実際に操作
  3. 月額費用 × 3 年の TCO(Total Cost of Ownership)を試算

Layer 3(契約・開発)

  1. CMS パートナー(公式認定パートナー)を選定
  2. 要件定義 → デザイン → 開発 → テスト → 公開(2〜4 ヶ月)

UDX 推奨:HubSpot CMS(BtoB の場合)

UDX が中小 BtoB に最も推奨するのは HubSpot CMS Hub。理由は CRM と一体化しており、リード管理まで一元化できる点。HubSpot ポータルでフォーム作成・自動返信・ナーチャリングまで完結します。

Content Hub の月額:

  • Starter:月額 約 2.4 万円〜
  • Professional:月額 約 7.2 万円〜
  • Enterprise:月額 約 45 万円〜

英語+日本語の 2 言語サイトなら Starter で十分機能します。


Step 3:情報設計(何を多言語化するか)

結論:すべてのページを翻訳しようとするとコストが膨らむ。優先順位をつけて段階的に多言語化してください。

翻訳優先順位(Phase 別)

最優先(Phase 1:1〜2 ヶ月で公開)

  • トップページ
  • 製品・サービス紹介ページ(3〜10 ページ)
  • 会社概要
  • お問い合わせフォーム+自動返信メール
  • 製品データシート(PDF)

Phase 2(3〜6 ヶ月後)

  • 事例・導入実績(3〜10 ページ)
  • ブログ・技術記事(4〜8 本/月)
  • FAQ

Phase 3(6〜12 ヶ月後)

  • ホワイトペーパー(PDF)
  • 採用ページ
  • IR・プレスリリース

翻訳しないページ

  • 日本国内向け IR 情報・採用情報
  • 日本語の地名・店舗情報のみのページ
  • 季節限定キャンペーン

サイトマップとワイヤーフレーム

情報設計フェーズでは、サイトマップ(ページ階層図)とワイヤーフレーム(各ページのレイアウト案) を Figma または Miro で作成。日本語版と英語版でレイアウトを変える必要があるか(例:英語は文章が長くなるため余白を増やす)を事前検討します。


Step 4:翻訳方針

結論:DeepL Pro で初稿 → ネイティブ校正 → 公開 が中小企業のコストパフォーマンス最強の組み合わせ。全ページ専門翻訳は予算が枯渇します。

方式 費用(1 ページあたり) 品質 推奨用途
機械翻訳のみ(DeepL Free・Google Translate) ほぼ 0 円 低(公開 NG) 内部資料のみ
DeepL Pro + ネイティブ校正 3,000〜8,000 円 中〜高 標準的な Web ページ
専門翻訳会社(業界特化) 1 文字 5〜20 円(A4 1 ページで 1〜4 万円) 法的文書・契約書・特許
現地ライター書き下ろし 15,000〜50,000 円 最高 SEO 主要ページ・ブランドコピー
TMS(Smartling / Lokalise / Phrase) プラン依存 高(再利用・統一性) 100 ページ以上の多言語サイト

TMS(Translation Management System)の活用

100 ページ以上の多言語サイト運用では TMS が必須です。代表的な製品:

  • Smartling:エンタープライズ向け・大手 SaaS で標準採用
  • Lokalise:開発者向け UI・GitHub 連携が強力
  • Phrase(旧 Memsource):中堅向け・コストパフォーマンス良好

機能:

  • 翻訳メモリ(過去翻訳の再利用で 30〜50% コスト削減)
  • 用語集の統一管理
  • 翻訳者と CMS の連携
  • 進捗管理

翻訳の品質チェックリスト

  • [ ] 業界用語が現地で通用する表現か(例:「営業」を sales / business development どちら?)
  • [ ] 数値・単位の現地化(インチ・ポンド・℉・通貨)
  • [ ] 日付フォーマット(日本:2026/03/15、米国:3/15/2026、欧州:15/03/2026)
  • [ ] 電話番号フォーマット(国際表記 +81-3-XXXX-XXXX)
  • [ ] 画像内の日本語テキストも英語に差し替え
  • [ ] PDF 内の日本語も翻訳済み

Step 5:SEO 設定(hreflang と URL 構造)

結論:hreflang・canonical・XML Sitemap の 3 点セット を公開前に必ず設定。後付けは難航します。

hreflang タグ

検索エンジンに「このページは◯◯語向け」と明示するタグ。

<link rel="alternate" hreflang="en" href="https://example.com/en/page/" />
<link rel="alternate" hreflang="ja" href="https://example.com/ja/page/" />
<link rel="alternate" hreflang="zh-cn" href="https://example.com/zh-cn/page/" />
<link rel="alternate" hreflang="x-default" href="https://example.com/" />

3 ルール:

  1. すべての言語版ページから相互参照
  2. x-default を必ず指定
  3. 絶対 URL で記述

URL 構造の選択

方式 SEO 評価 管理工数 推奨度
サブディレクトリ example.com/en/page/ 1 ドメインに集約(中小企業最適) ★★★
サブドメイン en.example.com ドメインを別評価 ★★
別ドメイン(ccTLD) example.de / example.fr 国別シグナル強い

中小企業は サブディレクトリ(/en/)が圧倒的に有利。詳しくは 海外 SEO 対策の基本 を参照。

XML Sitemap・canonical・robots.txt

  • XML Sitemap:言語別に分けて Search Console に登録
  • canonical:正規 URL を明示(hreflang とセット)
  • robots.txt:クロール対象を明示

Step 6:公開・テスト

結論:公開前に 7 項目のチェックリストを必ず完了させてください。公開後に発覚した hreflang ミスや英語フォーム未対応は、修正対応だけで 1〜2 週間のロスになります。

公開前チェックリスト:

  • [ ] PC・タブレット・スマホでの表示確認(Chrome / Safari / Edge / Firefox)
  • [ ] hreflang・canonical タグの設定確認(Search Console「インターナショナル ターゲティング」)
  • [ ] XML Sitemap の Search Console 登録
  • [ ] フォーム送信テスト(自動返信メールが英語で届くか)
  • [ ] CDN(Cloudflare)の設定確認・キャッシュ動作確認
  • [ ] Lighthouse でページ速度 90 点以上・Core Web Vitals「良好」
  • [ ] GA4・Microsoft Clarity・Hotjar 等の計測タグ設置確認

Step 7:運用

結論:公開後 6 ヶ月間は月 4〜8 本の英語コンテンツ追加が SEO 成果を左右します。公開後に何も更新しない「放置サイト」は、6 ヶ月後に検索順位が下がり始めます。

公開後の運用で必須の月次タスク:

  1. コンテンツ追加(ブログ記事 4〜8 本/月)
  2. Search Console 確認(クエリ別表示回数・順位・CTR)
  3. GA4 確認(流入数・直帰率・CVR)
  4. Core Web Vitals チェック(不良 URL を改善)
  5. フォーム問い合わせのフォロー(CRM への登録・対応スピード)

失敗パターン 5 つと回避策

失敗 1:Google 翻訳をそのまま公開

文脈のずれ・不自然な表現が信頼を損なう。BtoB では致命的。回避策:最低でも DeepL Pro + ネイティブ校正。

失敗 2:英語サイトを作っただけで終わる

公開後の SEO 対策・コンテンツ更新がなければ検索で見つけてもらえない。回避策:公開と同時に月 4〜8 本のコンテンツ追加体制を構築。

失敗 3:お問い合わせフォームが日本語のまま

英語ページに日本語フォームがあると即離脱。回避策:フォームも多言語化必須。自動返信メールも英語版を用意。

失敗 4:全ページ翻訳で予算枯渇

「100 ページ全部翻訳で 300 万円かかった」→ 結局更新できず古い情報が残る。回避策:Phase 1 で 10〜15 ページに絞り、反応を見て段階拡張。

失敗 5:公開後の更新フローがない

「3 年前公開した英語ページがそのまま残っている」→ 古い製品情報・誤った価格で信頼喪失。回避策:年 2 回の全ページ棚卸し+月次の主要ページ更新を運用ルール化。


多言語サイトの 3 年間コスト試算

結論:初期費用だけ見て意思決定する企業が多いですが、3 年間の TCO(総所有コスト)で比較してください

項目 1 年目 2 年目 3 年目 3 年累計
CMS(HubSpot Starter) 29 万円 29 万円 29 万円 87 万円
CMS(WordPress + WPML) 30〜80 万円(初期構築込み) 12〜36 万円 12〜36 万円 54〜152 万円
翻訳費(Lv2・月 4 ページ) 14〜40 万円 14〜40 万円 14〜40 万円 42〜120 万円
SEO ツール(Ahrefs 等) 12〜24 万円 12〜24 万円 12〜24 万円 36〜72 万円
CDN(Cloudflare Pro) 3.6 万円 3.6 万円 3.6 万円 10.8 万円
保守・セキュリティ 6〜24 万円 6〜24 万円 6〜24 万円 18〜72 万円
合計(最小〜最大) 95〜211 万円 75〜156 万円 75〜156 万円 245〜523 万円

※ UDX 伴走支援(月 10〜30 万円)は含まず。内製で運用する場合の目安です(※UDX 調べ)。

HubSpot CMS を選択すると、CRM・フォーム・メール自動化が標準装備のため、別途 MA ツール(Marketo・Pardot 等 月 5〜30 万円)が不要になり、3 年間の TCO では WordPress + 外部ツール群と同等またはそれ以下になるケースが多くあります。


まとめ

多言語サイト制作は「作って終わり」ではなく「運用が始まる起点」。最初の英語 LP 1 ページから始め、反応を見ながら段階的に拡張するアプローチが中小企業に最も合います。

→ 全体像は 海外向けデジタルマーケティング 入門 を参照。


よくある質問(FAQ)

よくある質問(FAQ)

多言語サイトの初期費用と月額費用はいくらかかりますか?

初期費用は **30〜200 万円**(CMS 構築・翻訳・デザイン)、月額運用費は **3〜15 万円**(CMS サブスク・翻訳追加・保守)が中小企業の標準。最小構成(英語 LP 1 ページ + WordPress + DeepL Pro + ネイティブ校正)なら初期 30〜80 万円・月額 1〜3 万円で開始可能です。HubSpot CMS Starter なら月額 約 2.4 万円〜で CRM 連携まで含めて運用できます。

WordPress と HubSpot CMS どちらを選ぶべきですか?

BtoB でリード管理を重視するなら **HubSpot CMS Hub** が推奨。理由は CRM・フォーム・自動返信・ナーチャリング・レポートが標準装備で、別途ツール統合する必要がないこと。コスト最優先・柔軟なカスタマイズを重視するなら **WordPress + WPML(または Polylang)** が選択肢。WordPress は初期費用が安い(30〜80 万円)一方、保守・セキュリティ対応・プラグイン更新の運用負荷が継続的に発生します。BtoC・EC なら **Shopify Markets** が圧倒的に楽です。

翻訳は専門翻訳会社に依頼すべきですか?それとも DeepL Pro でいいですか?

用途で使い分けます。**法的文書・契約書・特許・薬事関連**は専門翻訳会社(1 文字 5〜20 円・A4 1 ページで 1〜4 万円)が必須。**Web ページ・ブログ記事・商品説明**は DeepL Pro(月額 約 1,000 円)+ ネイティブ校正(1 ページ 3,000〜8,000 円)で十分な品質が得られ、コストは 30〜50% 削減できます。**ブランドコピー・SEO 主要ページ**は現地ライターによる書き下ろし(1 ページ 15,000〜50,000 円)が理想です。

多言語サイトの SEO で hreflang を設定すれば順位が上がりますか?

hreflang は「順位を上げるタグ」ではなく「**重複コンテンツ判定を避けるタグ**」です。設定しないと日本語版と英語版が「同一コンテンツ」と判定されて両方の順位が下がるリスクがあります。順位を上げるには別途、コンテンツの質・被リンク・Core Web Vitals 改善が必要です。hreflang・canonical・XML Sitemap は「最低限の前提条件」と理解してください。詳しくは [海外 SEO 対策の基本](/blog/overseas-seo-basics/) を参照。

多言語サイトを段階的に拡張する場合、どの順序で言語追加すべきですか?

UDX が中小企業に推奨する順序は ①英語(世界共通)→ ②対象国に応じた現地語(例:中国向けなら簡体字、台湾向けなら繁体字、東南アジアならインドネシア語・タイ語・ベトナム語)→ ③欧州深耕段階でドイツ語・フランス語・スペイン語 → ④中東進出時にアラビア語、の順。アラビア語は右から左へ読む RTL レイアウト対応が必要で、CMS によっては追加開発費(30〜80 万円)が発生する点に注意してください。


関連記事


多言語サイト制作の進め方を 30 分で相談

CMS 選定・翻訳方針・SEO 設計まで一括でアドバイスします。

30 分無料相談を予約する →

UDX — 海外進出サポート

まずは「海外売れる度」を無料診断

5分のセルフチェックで、貴社の現在地を確認。
海外展開の次の一手が明確になります。

→ 無料セルフチェック(5分) 30分の無料相談